Updates, Live

Monday, January 29, 2018

Abram Room, Bed and Sofa, 1927

Третья Мещанская (Bed and Sofa), 1927
film poster
(image source: movpins)
no copyright infringement intended


We'd expect a Soviet movie to be framed in some Soviet canons. Well, with many Soviet movies of the twenties, simply it's not the case. Look for instance at this Третья Мещанская (Bed and Sofa), created by Abram Room in 1927. It's the story of a ménage à trois à la russe, started (and keeping on) due to the huge housing problems of those years, and evolving into something that could suggest kind of a same-sex resolution.

It's Moscow of the twenties, housing problems are huge, it's far from the period of continuous development of huge ugly projects with myriads of small anonymous apartments. Right now it's just that, an old city with an ever growing number of people coming in, and it's impossible to find a dwelling for everyone. It comes that anyone finds a solution on its on, sharing bed and sofa and even more.

Some say that this movie alludes to the tempestuous story between Majakovsky and Lilya Brik. I don't know whether it's the case. Simply the Soviet mentalities of the twenties were unexpectedly free when it was coming to the gender issues, putting men and women on an equal footing on anything related to family, attitude toward sex, conjugal fidelity and ejusdem farinae. All this would radically change a few years later, but by then it was just the decade of the twenties. Anyway a wonderful comedy, full of tempo, and full of warmth, of sympathy for each hero, the wife and the two men.





A bit about the actors. Let's mention firstly Lyudmila Semyonova, playing with wonderful subtlety in the role of the wife. I saw her also in a much later movie, from 1961, The Steamroller and the Violin, the first oeuvre of Tarkovsky. Nikolai Batalov was in the role of the husband. He was an interesting actor, unfortunately he died too young and played only in ten movies throughout his life. I already watched three of them (and maybe I will come here with the fourth). His namesake, Aleksey Batalov (no relation between the two) would make a much, much longer career. And Vladimir Fogel in the role of husband's friend and competitor, he was one of the leading actors of his generation (the best, as Pudovkin would state later). He died tragically in 1929, being only 27 years old. Despite his brief life he played in fourteen movies.



Lyudmila Semyonova
(image from Bed and Sofa)
source: listal
no copyright infringement intended






(Abram Room)

(Majakovsky)

Labels: , , , ,

Sunday, October 26, 2014

The Mother: Gorky's Novel and Pudovkin's Movie

Максим Го́рький, Мать, 1906
(wikimedia)
no copyright infringement intended

Каждый день над рабочей слободкой, в дымном, масляном воздухе, дрожал и ревел фабричный гудок; и, послушные зову, из маленьких серых домов выбегали на улицу угрюмые люди ...
(Every day the factory whistle bellowed forth its shrill, roaring, trembling noises into the smoke-begrimed and greasy atmosphere of the workingmen's suburb; and obedient to the summons of the power of steam, sullen people poured out of little gray houses into the street ...)



The Mother - 1936 edition
with somber faces
their muscles stiff from insufficient sleep
Illustration by Sigismund Ivanowski
(Google Books: The Mother)
no copyright infringement intended



Recently I came upon an English translation of Gorky's The Mother: an edition from 1936 illustrated by Sigismund Ivanowski (who signed here as Sigmund de Ivanowski).

I found it on the web: a copy many times read, with annotations made here and there on the pages, which gave me a secret joy, like always when I am in the presence of old copies with annotations coming from other times. Reading a book can be a challenging task sometimes, and you get the feeling that you are no more alone. And sometimes you open the book at the same page as one or other of these unknown camarades de route did.



The Mother - 1936 edition
Title Page
(Google Books: The Mother)
no copyright infringement intended



First time I read The Mother in a Romanian translation, it was about fifty five years ago. (Or more?) I was in the high school, and by that time I had already read from Gorky the first two parts of his autobiography (My Childhood and In the World). I read the third part (My Universities) several years later. My Childhood had impressed me a lot, as it was so powerfully describing the painful experiences of a child my own age. And In the World had put this author in my gallery of very good writers: a few details from that book have remained alive in my memory throughout the years. And I had been told in my classes so much about this author that the titles of his works or the names of his heroes sounded somehow familiar, all those Makar Chudra, Klim Samgin, The Artamanov Business, The Petty Bourgeois, Foma Gordeyev ... Also at a very fresh age (maybe ten or eleven) I had seen one of his plays in a screen adaptation (Vassa Zheleznova), but I was too young to understand anything from it.

So this was my Gorkyan background when I started to read The Mother. It was hailed as the book that had inaugurated the Socialist Realist style. The Communist regime was very careful in building its official history, with founding texts and exemplary heroes (no matter how much authentic and how much fake, like any history in fact: not only religions have rituals and mythic moments, sacred books and sacred forebears). Gorky was one of these exemplary heroes, and The Mother was one of those founding texts. Another exemplary hero was for instance Dimitrov, with the Leipzig Trial and everything. I remember a movie about that trial: in one of the scenes Dimitrov was shown in prison, preparing his defense, having with him only two books. The Communist Manifesto was one, and the other was The Mother (the Italians have a saying, se non è vero, è ben trovato).



Maxim Gorki, Mama
(Romanian translation)
Editura Cartea Rusă, 1952
(anticariat online)
no copyright infringement intended


The novel didn't produce a too deep impression on me. Maybe because it was so hailed, which sounded a bit suspect, especially for the teenager I was. I was curious to find out what was all that hype with the first Socialist Realist book and so on, and I followed the plot without paying too much attention to the larger portrait (I was too young to know that the beauty of a story is a devil hidden in the details). A young worker becoming a committed revolutionary in the years around the First Russian Revolution, his mother at the beginning not understanding him at all, far away from his world of ideas, gradually opening herself to the revolutionary cause and staying on his side. I recognized in one replica the thesis of Proletarian Internationalism, dear to these people believing in a World Revolution to come: in one of his mobilizing discourses, the young revolutionary was telling that there were no more different nations like French, German, Russian and so on, but exploited and exploiters. Actually I read the book without leaving it up to the end, which was a sign that it was well written.

Then all this stuff with exemplary heroes and exemplary books became to fade, even the official propaganda was moving its focus in other directions, almost nobody was willing to accept anymore suspect fairy tales and weird dogmas, and life went on anyway, with or without big words about Socialist Realism and the like. But Gorky remained a solid cultural reference, and two of his plays (The Lower Depths and Children of the Sun) kept the scene for a very long time, on one of the most prestigious theatrical institutions in Bucharest: both directed by the great man of theater who has been Liviu Ciulei.

I read over the years both from Gorky and about Gorky. Some were considering him the absolute reference: Romain Rolland once said that Panait Istrati was a Gorky balkanique; and Lu Xun was proclaimed (in an issue of Horizons) no more no less than a Chinese Gorky. I remember some enthusiastic lines written by Geo Bogza, (unfortunately I remember them very vaguely, so don't blame me if I remember them totally wrong, something kind of Gorky came in the literature bringing with him the universe of the Russian steppes, the world of wanderers and dreamers, of vagrants and small thieves, of peddlers and gipsy sorcerers - and he entered the great gate of the literature coming directly from that world, with dusty boots and hoarse voice). But this was the world from My Universities and from Stories of the Steppe, maybe there, in those books, was Gorky the greatest! And let me add to this a very personal recollection, a good friend of mine was passionate about him, and in our discussions the world of Gorkyan heroes (those wanderers and dreamers) was present quite often.

Thus, a clear, neat presence of the Gorkyan universe, Gorkyan ethos, remained in my literary horizon. Maybe Gogol and Chekhov impressed me the most in the gallery of great Russian writers, but all the others are very solid references, each in his own right.

What about, particularly, The Mother? I was having the book again in front of my eyes, after so many tens of years. On one of its pages, the stamp of the University of Michigan Library (a book that I found in the catalog of the Widener Library at Harvard changed in important ways the course of my life, but that's another story).



The Mother - 1936 edition
Stamp of University of Michigan Library
(Google Books: The Mother)
no copyright infringement intended

I started by reading the foreword. It was written by Charles Edward Russell, a man of Marxian convictions, involved as such in the political activity (like Gorky), at times at odds with the Marxian leaders and their parties (again like Gorky who had bitter divergences with Lenin at some point - actually more than once; the official Stalinist propaganda kept these divergences secret, to present an exemplary portrait without any questionable details).

The forward was written with passion and talent, while based on a strong belief in the exceptionalism of everything Russian and especially Soviet Russian (and consequently the exceptionalism of Gorky's books and especially of The Mother). Understandably, it reflected the political credo of Charles Edward Russell, which made it a hagiography. It was not what a great author and a great book deserved. So I started to read the novel, convinced that I'd found in it much more than just the exemplary Socialist book.


The Mother - 1936 edition
Foreword by Charles Edward Russell
(Google Books: The Mother)
no copyright infringement intended

I was looking for some answers. A book read at different moments in one's life is each time understood differently. The universe created by the author remains the same, but at each age one looks at it with another perspective, let's say from another side, and thus, each time, the same book, the same universe, looks completely anew. Or maybe a great book teaches you at each age that lesson that's waiting for you to reach that number of years.


The Mother - 1936 edition
it seemed to Vlasova that
the officer was but waiting for her tears
Illustration by Sigismund Ivanowski
(Google Books: The Mother)
no copyright infringement intended


Was it a Socialist Realist book (as it was hailed), and if so, was it suffering of the inherent limitations imposed by the party ideology? Well, even if not all books of a great writer have equal value, the signet ring is in any of them. But: was Gorky's The Mother his masterpiece or rather not in the top of his output? And: how much could we retrieve in that novel Gorky's literary universe, the unique spirit of that formidable world of the steppes? And I think all these questions could lead to a single one: what was the place of The Mother in Gorky's universe?

Socialist Realism started from the Realism of the 19th century authors with the ambition to make a step further: the Realists had shown in their works all the social injustices, without thinking at a solution. Thus it was necessary to look for a way out from these social injustices, and this way out was the Socialist revolution. We could advance here in the discussion, of course: the Socialist revolution is not the only conceivable revolution, and generally a revolution is not the only conceivable solution. Plus the Realism of the 19th century is not the only conceivable artistic style. But let's remain to the Socialist Realism, as we're talking here about Gorky. The portrait of the present couldn't be but bleak (because it was Realist), while the revolutionary perspective couldn't be but luminous (which claimed other style than the Realism). It was a mix of traditional Realism and revolutionary Romanticism. In this respect Gorky's novel was undoubtedly Socialist Realist. Was this limiting the literary value of this book? In portraying injustices and being committed to a bright future, one can be genuine or fake. And in the moment when an author has to obey to a party dogma, all chances are that the author will be fake. But the revolutionary Romanticism of Gorky was genuine: the book was written in the aftermath of the 1905 Revolution, and guys like Pavel Vlassov were very real, with their commitment and spirit of sacrifice.

I love more the short stories of Gorky, his universe of the Russian steppes, where life is left to flow on its own, where Gorky is rather a listener to the stories told by his heroes, and fate makes the rule, that wonderful magical realism that leads toward legend, toward what's beyond this world. So I love less The Mother, but for better or worse it's his most influential book. And (despite my preferences for the short stories of the steppes) it's very well written, I read it again without leaving the pages till the end. And this time, at my old age, I was very attentive to the details of the picture, and I enjoyed them a lot (as the Spanish saying goes, más sabe el diablo por viejo que por diablo, which roughly means there is nothing like the old horse for the hard road). And these details of the portrait show the great author.

The English translation was not top-quality. However the awkward solutions here and there in choosing the English words and sentences were not spoiling the whole. The portrait was so powerful that I was having the strange sensation that the words were no more that important. Like it could have been any syntactic constructions, any words, there was something beyond.

It's here superb literary skill (crafted in his young years spent on the endless steppes of Russia), but it's more. It's his empathy for what happens, the big and the small things. Each of the personages is portrayed with great finesse, and (like in his stories) left on her or his own, so for each one comes a moment that's totally unexpected. Some are ambiguous, and remain so to the end, because life is ambiguous so many times, some come with their mysteries, and keep them for themselves, because life is all mystery sometimes, and some should remain for ever untold. And all this is flowing in front of the old mother, the very simple woman caught in the whirl of the revolution, trying to understand with her mind all that, empathizing with everyone, loving dearly all these young radicals and suffering for each one.


Here is the text of the novel:



---------


Five movies were made based on Gorky's novel: in 1920 by Aleksandr Razumnyi, in 1926 by Vsevolod Pudovkin, in 1941 by Leonid Lukov, in 1956 by Mark Donskoy (starring Aleksey Batalov as Pavel Vlassov), and in 1990 by Gleb Panfilov. Also Bertolt Brecht put the novel on stage in 1932. Hanns Eisler created, based on the novel, a cantata for chorus, solo voices and two pianos in 1935.

From all this list, undoubtedly impressive by number and persons implied, I was able to watch only the silent made in 1926 by Vsevolod Pudovkin. Politics aside, it is a masterpiece, and I intend to write here also about other of his movies. He was one of the greatest Soviet filmmakers of the 1920's avant-garde (in the same line with Kuleshov, Eisenstein, and all the others), and this movie proves it brilliantly.


Мать, film poster from 1926
(source: wikimedia)
no copyright infringement intended

Pudovkin's movie has an architecture that is radically different from that of the novel. One is talking about very recent events, the other is framing the facts and personages into a paradigm. Both are strongly motivated politically, but the two political moments are very different: the novel is made in the aftermath of the 1905 Revolution, it's real time life, while the movie comes in the first years of Soviet power, preoccupied to build the official history of the revolution, in other words the founding mythology. While Gorky tells us a story of life flowing naturally, with personages of flesh and bones, Pudovkin demonstrates a paradigm, deals with a myth in the making. And in any myth the facts and personages are no more just facts and personages like anything else from real life: they are prototypes aiming to convey a sense. I'll give you only one example: the bridge over the river separating factory and the neighborhood. At Gorky it's just a bridge, nothing else. At Pudovkin it is a path you take to leave your submissive life and enter the revolutionary struggle. So it becomes a prototype within a paradigm, conveying a metaphysical significance.

Gorky's novel inaugurates the Socialist Realism: it means its approach is realist to the bone, so its style is traditional (following the traditional Realism of the 19th century, that were to be observed by all Socialist Realist artists). Does also the movie belong to the Socialist Realist style? I don't think so. I would say that by the contrary it belongs hundred percent to the avant-garde of the twenties, so it rejects totally the tradition. It is a Constructivist oeuvre, calling in mind maybe the Expressionist movies made in Germany in the same epoch. These artists of the twenties, totally committed politically, while thinking to build the new society based on their radically new form of art and throwing over the board all that was old, traditional, classic, Realism included. The thirties would stop them forcefully, they would have to obey to the party dogmas or go to hell (the first circle or beyond).

Here is the movie:





(from the video above the last 7 minutes are lost. Here is another video containing these minutes)



the last part of the movie
(video by Russian Club Music Chart)



(a few words about the cast: Vera Baranovskaya made a remarkable performance in the role of the mother; she would play one year later in the following movie made by Pudovkin, The End of St. Petersburg; Nikolai Batalov (1899-1937), who played in the role of the son, was also Soldier Gusev in Aelita (a fine role in a fine movie); it seems that he was not related to Aleksey Batalov, who played Pavel Vlassov in the movie of Mark Donskoy from 1956; and last but not least, Pudovkin himself in the role of a police officer- the guy really enjoyed the negative roles)



Vera Baranovskaya (1885-1935)
(http://actoria.ru/?p=59)
no copyright infringement intended


(
Maxim Gorky)

(
Vsevolod Pudovkin)

(
Sigismund Ivanowski)

Labels: , , ,

Wednesday, July 18, 2007

Aelita - povestea unui film constructivist

Aelita
Cine este Aelita, o stim toti: este printesa martienilor, insa planeta este condusa de un consiliu al batranilor, unde troneaza atotputernicul Tuskub. Exista acolo si Gos, constructor de dispozitive astronomice de mare acuratete - care este insa obligat sa tina secretul lor cu strasnicie - martienii nu trebuie sa stie prea multe, asa este de parere dictatorul Tuskub.

Tuskub ar vrea sa o tina deoparte si pe printesa Aelita, dar ea vine in ascuns in observatorul astronomic manuit de Gos si priveste prin dispozitivele lui - asa ca vede Pamantul, pe Pamant vede mai intai New Yorkul - apoi Parisul - si apoi vede Moscova, unde un barbat si o femeie, rezemati de balustradele de pe malul raului, se saruta fericiti.

Si Aelita incepe sa tanjeasca dupa pamanteanul cel frumos din Moscova. E chinuitor sa fie atat de departe. Ce bine ar fi sa ajunga oe Marte si sa isi lipeasca buzele de ale ei!

Bine, bine, si de ce tocmai moscovitul i-a dat printesei martiene fiorul erotic? Raspunsul vine de la sine: filmul este sovietic! Este Aelita, turnat in 1924 de catre Iacov Protazanov. Veteranul cinematografiei rusesti de dinainte de Primul Razboi Mondial fusese invitat sa se intoarca in patrie - emigrase dupa Revolutie, se aflase o vreme la Istanbul, incercand sa isi faca drum spre studiourile din Occident. Acum se afla la Moscova si i se incredintase producerea unui film de science-fiction dupa romanul Aelita, al lui Alexei Tolstoi. Avea la dispozitie o echipa formidabila si o finantare generoasa.


Telescop
Observatorul arata marfa - decor constructivist - scenografa a fost Alexandra Ekster, artista apropiata de Tatlin, de Rodcenko, de Malevici si de Lissitzky - a absorbit tot ce era mai bun in suprematism si in constructivism - iar rezultatul sunt decorurile de pe Marte - wow! Pentru decorurile Alexandrei Ekster am si cumparat dvd-ul cu filmul - sunt inebunit dupa avangarda anilor '20 - dupa suprematism si constructivism - dupa PROUN-ii lui Lissitzky, dupa Pobeda nad solntze, si dupa Povestea celor Doua Dreptunghiuri.

La Galeria de Arta Corcoran din Washington este deschisa o expozitie dedicata avangardei anilor '20 si '30. O expozitie uriasa, cu documente, carti, litografii, afise, fragmente de film, obiecte - am vazut-o de doua ori si vreau sa o mai vad odata. Acolo, in sala dedicata suprematistilor si constructivistilor este prezentat un fragment din filmul lui Protazanov, Aelita. Scena in care se vede observatorul astronomic de pe Marte. Impresia a fost covarsitoare. Instalatiile proiectate de Alexandra Ekster semanau aidoma cu formele geometrice folosite de Tatlin in monumentul sau celebru, a carei macheta o vazusem la intrarea in expozitie, cu formele geometrice ale desenelor lui Lissitzky, desene care se aflau in aceeasi sala, si pe care mai vazusem cu cateva luni in urma la o alta expozitie, la Phillips Collection. Tuburi si conuri de sticla,cu diverse unghiuri de inclinare, in miscare de rotatie, insotite de profile metalice in forma unor compasuri si echere uriase.
In alta sala am vazut un desen al Alexandrei Ekster: era proiectul unui pavilion de realizari in industrie al unei expozitii de la Moscova din 1923. Dar nimic nu se compara cu fragmentul de film pe care tocmai il vazusem, asa ca intors acasa am comandat imediat dvd-ul.


Oras martian - Long Shot
Asadar Aelita viseaza la pamanteanul cel chipes - dar si pamanteanul tanjeste dupa frumoasa printesa de pe Marte. Pamanteanul este inginerul moscovit Los, care lucreaza de ani de zile la constructia unei nave cosmice si care viseaza cu ochii deschisi.
Pentru ca universul martian este doar in imaginatia lui Los.
Sau poate invers? Poate ca Aelita viseaza si isi imagineaza un pamantean chipes care lucreaza la o nava cosmica sa vina pe Marte si sa isi lipeasca buzele de ale ei.
Care univers este cel real? Cel terestru sau cel martian? Bine, bine, daca universul martian este cel real, iar universul terestru este imaginar, de unde stia pamanteanca Alexandra Ekster cum arata un oras martian? Buna intrebare.

Ei, dar suntem in Moscova anilor '20, razboiul civil de abia s-a terminat, e criza inca, si de spatiu locativ, si de alimente, si de toate - iar Los, inginerul visator are o nevasta pe care o cam neglijeaza, obsedat cum e de nava lui si de universul martian - in timp ce un activist bolsevic ii face avansuri.

Erlich nu e de fapt activist - este functionar la soviet, este un exponent al burgheziei rosii care incepe sa rasara in perioada NEP-ului. O nota antisemita nu lipseste din film, dar trebuie sa fim ingaduitori - era de abia anul 1924. Erlich, care este dezgustator in toate, este evreu - daca numele nu era suficient, regizorul a adaugat un amanunt - Erlich isi invata nevasta sa spuna ca el nu ii este barbat, ci frate, asa incat ea sa isi poate atraga favorurile unor oameni interesanti.

Asadar singurul reprezentant al Puterii Sovietice din film este evreu, si este lipsit de orice scrupule - un profitor, a profitat si inainte, pe vremea tarismului, profita si acum, da mita, imbie functionarele cu ciocolata, participa la baluri clandestine la care se imbraca in frac si bea sampanie - dar mai ales o asalteaza cu insistente erotice pe frumoasa nevasta a inginerului Los, care, cum zic, e absorbit de planurile lui cosmice.
Consiliul Batranilor
Ei bine, Los, inginerul, este un barbat frumos si visator. Si viseaza ca nava e gata si ca pleaca pe Marte.

Cine putea forma echipajul unei nave sovietice? Ei bine, raspunsul e simplu: un inginer, un soldat si un informator. Inginerul care viseaza la nava lui, la calatorii cosmice si la frumoasa printesa martiana, soldatul (interpretat de Nikolai Batalov) care odata ajuns pe Marte porneste o revolutie pentru instaurarea unei Uniuni a Republicilor Sovietice Martiene, iar informatorul se duce glont la politia martiana pentru a depune o nota despre inginer si a cere arestarea lui. Chintesenta sistemului sovietic!

Ei, si multe se mai intampla pe Marte, pana cand Los se trezeste din visul lui de fiecare zi si isi da seama ca langa el se afla o nevasta foarte frumoasa de care trebuie sa aiba grija.

Filmul este o adaptare foarte libera a cartii lui Alexei Tolstoi - aproape ca romanul devine un pretext - trebuia sa se plece de la ceva. Insa filmul si-a urmarit ideile proprii.

Multi l-au criticat pentru ideile marxist-leniniste - altii au zambit ingaduitori la naivitatile din 1924 - de fapt insa filmul este o satira foarte fina a sistemului sovietic - un sarcasm swiftian. Nu e de mirare ca securitatea sovietica a inteles sarcasmul filmului si l-a scos din circulatie imediat. Filmul a fost de negasit pana aproape de anii nostri - a fost tinut sub cenzura totala. Din fericire a fost pastrat in conditii foarte bune, spre deosebire de atatea alte capodopere ale anilor '20.

Si este un film cu multa poezie. Doua universuri, fiecare posibil real, posibil imaginar, fiecare univers posibil numai prin imaginatia unui visator de pe universul pereche. Ficeare univers comunicand cu perechea prin imaginatia unui visator. Iar dupa ce filmul se termina, ramanem zambind, cu gandul la perechea de visatori, inginerul Los si printesa Aelita si intelegem ca noi insine suntem reali numai atunci cand existam in imaginatia celor care ne viseaza.







(Yakov Protazanov)

(Filmele Avangardei)

Labels: ,