Updates, Live

Friday, October 17, 2008

O poezie de Forough Farrokhzād

Forough Farrokhzād (1935 - 1967)


...The Wind Will Carry Us Away...

In noaptea mea marunta, o Doamne!
Vantul are intalnire cu frunzisul,
Si cu pomii, cu somnul lor linistit.
Maruntei mele nopti ii este teama,
Ii este teama sa nu fie spulberata.

Uite! Umbra ta si-a mea
Vin sa ne vada!

Asculta! Auzi vantul cel intunecos soptind?
Iar eu il privesc cu ochi pe care mi-i simt straini,
In voia grijilor mele, atat.
Il auzi soptind?

Uite! Umbra ta si-a mea
Vin sa ne vada!

Dar uite, uite!
Ceva se-ntampla-n noapte!
Luna, uite, e rosie,
Si e nelinistita!
Iar acoperisul poate sa cada peste noi oricand.

Norii s-au adunat
Ca un ciorchine de bocitoare,
Asteptand parca acea clipa a ploii ropotind.
Bulgari de ploaie in ropot!

Uite! Umbra ta si-a mea
Vin sa ne vada!

Gata! Clipa a trecut. Si dupa ea, nimic.
Uite! Fereastra!
Si dincolo de ea tremurul noptii,
Tremurul noptii, si Pamantul
Incremenit din crugul sau.
Dincolo de fereastra e o taina.
O taina, ce se tese.
Pentru noi doi.
Atat! Pentru noi doi.

Tu, care esti atat de verde,
Cum numai sufletul frunzelor poate sa fie,
Da-mi mainile tale, ca amintiri arzande,
Si buzele, calde ca viata, lasa-mi-le
In seama buzelor mele, sa le mangaie.

Uite! Umbra ta si-a mea
Vin sa ne vada!
Hai, hai sa ne lasam in voia lui,
A vantului!

Iar vantul ne va purta cu el pe amandoi,
Departe.

Le Vent nous emportera

Dans ma nuit, si brève, hélas
Le vent a rendez-vous avec les feuilles.
Ma nuit si brève est remplie de l'angoisse dévastatrice
Ecoute! Entends-tu le souffle des ténèbres?
De ce bonheur, je me sens étranger.
Au désespoir je suis accoutumée.
Ecoute! Entends-tu le souffle des ténèbres?
Là, dans la nuit, quelque chose se passe
La lune est rouge et angoissée.
Et accrochés à ce toit
Qui risque de s'effondrer à tout moment,
Les nuages, comme une foule de pleureuses,
Attendent l'accouchement de la pluie,
Un instant, et puis rien.
Derrière cette fenêtre,
C'est la nuit qui tremble
Et c'est la terre qui s'arrête de tourner.
Derrière cette fenêtre, un inconnu s'inquiète
pour moi et toi.
Toi, toute verdoyante,
Pose tes mains - ces souvenirs ardents -
Sur mes mains amoureuses
Et confie tes lèvres, repues de la chaleur de la vie,
Aux caresses de mes lèvres amoureuses
Le vent nous emportera!
Le vent nous emportera!

In my small night, ah
the wind has a date with the leaves of the trees
in my small night there is agony of destruction
listen
do you hear the darkness blowing?
I look upon this bliss as a stranger
I am addicted to my despair.


listen do you hear the darkness blowing?
something is passing in the night
the moon is restless and red
and over this rooftop
where crumbling is a constant fear
clouds, like a procession of mourners
seem to be waiting for the moment of rain.
a moment
and then nothing
night shudders beyond this window
and the earth winds to a halt
beyond this window
something unknown is watching you and me.


O green from head to foot
place your hands like a burning memory
in my loving hands
give your lips to the caresses
of my loving lips
like the warm perception of being
the wind will take us
the wind will take us.


(Forough Farrokhzād)

Labels: ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home