Updates, Live

Friday, October 03, 2014

Edgar Allan Poe: A Dream Within A Dream




Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow —
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.

I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand —
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep — while I weep!
O God! Can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?





Laisse-moi t'embrasser sur le front
Et maintenant que je te quitte,
Laisse-moi t'avouer ceci:
Tu n'as pas tort, toi qui estimes
Que mes jours ont été un rêve;
Mais si l'espoir s'est envolé
En une nuit, ou en un jour,
Dans une vision, ou dans aucune,
N'a-t-il pas moins disparu?
Tout ce que nous voyons ou paraissons
N'est qu'un rêve dans un rêve.

Me voilà au milieu du bruit
Des vagues s'échouant sur la rive,
Et je tiens dans la main
Des grains de sable d'or;
Si peu! Mais ils me glissent
Des doigts jusqu'à l'âbime,
Tandis que je pleure, tandis que je pleure!
O Dieu! Ne puis-je les saisir
D'une étreinte plus sûre!
O Dieu! Ne puis-je les sauver
De la vague impitoyable?
Tout ce que nous voyons ou paraissons
N'est-il qu'un rêve dans un rêve?




Toma este beso en tu frente!
Y, en el momento de abandonarte,
déjame confesarte lo siguiente:
no te equivocas cuando consideras
que mis días han sido un sueño;
y si la esperanza se ha desvanecido
en una noche o en un día,
en una visión o fuera de ella,
¿es por ello menos ida?
Todo lo que vemos o parecemos
no es más que un sueño en un sueño.

Yo permanezco en el rugido
de una ribera atormentada por las olas,
y aprieto en la mano
granos de arena de oro.
¡Qué pocos y cómo se escurren
entre mis dedos al abismo,
mientras lloro, mientras lloro!
¡Oh Dios!, ¿no puedo yo estrecharlos
con más ceñido puño?
¡Oh, Dios!, ¿no puedo salvar
ni uno, de la despiadada ola?
¿Todo lo que vemos o parecemos
no es más que un sueño dentro de un sueño?



music: Les mémoires blessées by Dark Sanctuary
(video by Alex Albornoz)


Tome este beijo sobre tua fronte!
E, desvencilhando-me de ti agora,
Permita-me confessar -
Não erras, ao supor
Que meus dias têm sido um sonho;
Ainda se a esperança esvaiu-se
Numa noite, ou num dia,
Numa visão, ou em nenhuma,
Tudo aquilo que vemos ou nos parece
Nada mais é do que um sonho dentro de um sonho.

Permaneço em meio ao bramido
Da costa atormentada pelas ondas,
E seguro em minha mão
Grãos dourados de areia-
Quão poucos! e contudo como arrepiam
Por entre meus dedos às profundezas,
Enquanto choro-enquanto choro!
Oh Deus! não posso eu segurá-los
De punho mais firme?
Oh Deus! não posso salvar
Um único da onda impiedosa?
Tudo aquilo que vemos ou nos parece
Nada mais é do que um sonho dentro de um sonho.





(Edgar Allan Poe)

(La Española - or Hispaniola)

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

<< Home