El Portuñol Americano
El portuñol americano (tal vez mejor dicho portuñol brasileño) nació en múltiples variantes en las fronteras brasileñas, mezclando español y portugués para las necesidades de comunicación de todos los días de las poblaciones allí: La Triple Frontera (el cruce de fronteras entre Brasil, Paraguay y Argentina, cerca de las cataratas del Iguazú), el portuñol riverense (también conocido como fronterizo - fronteiriço en portugués - o misturado) en la frontera uruguayo-brasileña, La Línea en la frontera entre Brasil y Venezuela, el portuñol cobijeño en la frontera brasileña-boliviana, el portuñol leticiano en Las Tres Fronteras (el área amazónica donde se encuentran las fronteras de Brasil, Perú y Colombia). Así el portuñol es un híbrido teniendo - de una manera libre, espontánea y creativa - componentes de las dos lenguas hermanas. No es un lenguajo estandardizado, hecho y derecho, más bien un ejercicio capricioso y mato que se inventa día a día. Un brasileño necesita conseguir comprendido por sus vecinos bolivianos o argentinos o colombianos, y viceversa. Eso es el portuñol.
Aquí hay un video divertido con algunos jóvenes colombianos que están tratando de hablar portugués en su viaje brasileño. El resultado es una especie de portuñol.
(La Española - or Hispaniola)
0 Comments:
Post a Comment
<< Home