Updates, Live

Wednesday, December 21, 2011

Rimbaud: Sensation



Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :
Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.
Je laisserai le vent baigner ma tête nue.

Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :
Mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
Par la nature, heureux comme avec une femme.



On the blue summer evenings, I shall go down the paths,
Getting pricked by the corn, crushing the short grass:
In a dream I shall feel its coolness on my feet.
I shall let the wind bathe my bare head.

I shall not speak, I shall think about nothing:
But endless love will mount in my soul;
And I shall travel far, very far, like a gypsy,
Through the countryside - as happy as if I were with a woman.




In seri de vara-albastre, voi merge pe carari,
Sa ma intepe grane, sa calc pe ierbi marunte;
Prin proaspata racoare voi trece-n dulci visari,
Lasa-voi adierea sa scalde a mea frunte.

Fara a spune-o vorba si fara nici un gand,
Doar dragostea urca-va in suflet infinita;
Ca un nomad voi merge departe, strabatand
Preafericit, Natura, ca langa o iubita.
Romanian translation: Petru Dinca
(http://www.versuri-si-creatii.ro/poezii/r/arthur-rimbaud-6zucchu/senzatie-6zudndh.html)



(Rimbaud)

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

<< Home