Heine: Mein Liebchen, Wir Saßen Zusammen
Mein Liebchen, wir saßen beisammen,
Traulich im leichten Kahn.
Die Nacht war still, und wir schwammen
Auf weiter Wasserbahn.
Die Geisterinsel, die schöne,
Lag dämm'rig im Mondenglanz;
Dort klangen liebe Töne,
Dort wogte der Nebeltanz.
Dort klang es lieb und lieber,
Und wogt' es hin und her;
Wir aber schwammen vorüber,
Trostlos auf weitem Meer.
It's just beautiful. The feeling of infinity, and such simplicity!
Brahms: Mein Liebchen, Wir Saßen Zusammen
Elisabeth Steiner, Mezzosoprano
Lienhard Krüger, Piano
(video by ReinerGesang)
My darling, we sat together,
We two, in our frail boat;
The night was calm o'er the wide sea
Whereon we were afloat.
The Specter-Island, the lovely,
Lay dim in the moon's mild glance;
There sounded sweetest music,
There waved the shadowy dance.
It sounded sweeter and sweeter,
It waved there to and fro;
But we slid past forlornly
Upon the great sea-flow.
Translation by James Thomson (1834-1882)
(Heinrich Heine)
(Aimez-vous Brahms?)
Labels: Brahms, Heine, James Thomson
0 Comments:
Post a Comment
<< Home