Pablo Neruda: Soneta XVII
Pablo Neruda
Cien sonetos de amor, 1959
(http://prof-de-rien.blogspot.com/2009/03/pablo-neruda-no-te-amo.html)
Cien sonetos de amor, 1959
(http://prof-de-rien.blogspot.com/2009/03/pablo-neruda-no-te-amo.html)
Soneto XVII
No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.
I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
or the arrow of carnations the fire shoots off.
I love you as certain dark things are to be loved,
in secret, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that never blooms
but carries in itself the light of hidden flowers;
thanks to your love a certain solid fragrance,
risen from the earth, lives darkly in my body.
I love you without knowing how, or when, or from where.
I love you straightforwardly, without complexities or pride;
so I love you because I know no other way
than this: where I does not exist, nor you,
so close that your hand on my chest is my hand,
so close that your eyes close as I fall asleep.
Nu te iubesc drept trandafir de sare,
Topaz, garoafe, sagetari aprinse:
Ci cum iubesti intunecate lucruri,
Taina, intre inima si umbra.
Ca pe o piatra ne-nflorita ce poarta
Lumina unor flori in ea, in taina,
Eu te iubesc, si dragostea ta-mi suie
Ca din pamant mireasma tainic stransa.
Fara sa stiu, eu te iubesc orbeste,
Fara mandrie, fara gand si simplu
Astfel mi te-a-nchis in ea iubirea.
Astfel incat topiţi intr-o fiinta,
Aproape incat mana ta pe pieptu-mi
E-a mea si visul ochii tai mi-adoarme.
Topaz, garoafe, sagetari aprinse:
Ci cum iubesti intunecate lucruri,
Taina, intre inima si umbra.
Ca pe o piatra ne-nflorita ce poarta
Lumina unor flori in ea, in taina,
Eu te iubesc, si dragostea ta-mi suie
Ca din pamant mireasma tainic stransa.
Fara sa stiu, eu te iubesc orbeste,
Fara mandrie, fara gand si simplu
Astfel mi te-a-nchis in ea iubirea.
Astfel incat topiţi intr-o fiinta,
Aproape incat mana ta pe pieptu-mi
E-a mea si visul ochii tai mi-adoarme.
(Pablo Neruda)
0 Comments:
Post a Comment
<< Home