Updates, Live

Tuesday, October 14, 2014

Pushkin, Lukomorye

Gerard van Schagen: Map of Asia, 1689
(fragment showing Lukomorye)
source: Leen Helmink, Antique Maps/van Schagen World
(wikimedia)
no copyright infringement intended

Лукоморье (Lukomorye), is a fictional land in Russian mythology; the Russian word itself is an obsolete term for bight or bay; it can be translated as curved sea-shore or inlet of the sea; mentioned in Слово о плъку Игоревѣ (The Tale of Igor's Army); source of inspiration for Pushkin in his prologue to Руслан и Людмила (Ruslan and Ludmila): he describes an amazing place on the seashore, where fairy creatures live and miracles happen (wiki).

У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днем и ночью кот учёный
Все ходит по цепи кругом;
Идет направо – песнь заводит,
Налево – сказку говорит.
Там чудеса: там леший бродит,
Русалка на ветвях сидит;
Там на неведомых дорожках
Следы невиданных зверей;
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей;
Там лес и дол видений полны;
Там о заре прихлынут волны
На брег песчаный и пустой,
И тридцать витязей прекрасных
Чредой из вод выходят ясных,
И с ними дядька их морской;
Там королевич мимоходом
Пленяет грозного царя;
Там в облаках перед народом
Через леса, через моря
Колдун несет богатыря;
В темнице там царевна тужит,
А бурый волк ей верно служит;
Там ступа с Бабою Ягой
Идет, бредёт сама собой;
Там царь Кащей над златом чахнет;
Там русской дух... там Русью пахнет!
И там я был, и мед я пил;
У моря видел дуб зелёный;
Под ним сидел, и кот учёный
Свои мне сказки говорил.
Одну я помню: сказку эту
Поведаю теперь я свету…






There is the oak-tree in Lukomorye;
A golden chain is twisted over it:
And day and night a skilfull cat is going
So constantly round the tree;
Once he is going to right hand -
He's singing, telling tales;
Once to the left - the miracles again:
A Goblin in the wood you meet,
On branch is sitting a Mermaid;
There are on the unknown roads
The traces of unknown beasts;
The log-hut on the chicken legs all is
Without doors and windows;
There woods and lands are full of marvels:
At dawn there the waves are rushing
On deserted and sandy shore,
And thirty knights are going flushing
From clear sea waters in turn,
With uncle-tutor following on;
A prince there is captivating a cruel tzar
In passing by the magic land;
Above the forests and the seas far
In view of all the people's high
The wizard is carrying an athlete;
In prison there tzarevna's sobbing,
A grey wolf is her faithful servant;
There the Baba-Yaga is crawling
In old her mortar self-going;
And the tzar Kaschei is bending over
The pile of gold, exhausted all:
There the Russia's smell...
The Russia's flavour!
And I was also sitting there
Beneath the oak-tree, drinking a mead;
The skilful cat was telling tales,
One of them, which I do remember
With pleasure now I present
To all around readers gentle...
English rendering: Lyudmila Purgina






(Pushkin)

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

<< Home