Cuentas claras, amistades largas
Hace mucho, mucho tiempo, eso era en mis años veinte tempranos, solía salir para una cerveza con un amigo. Había una taberna pequeña en el barrio y estábamos bebiendo nuestras cervezas mientras hablábamos sobre esto o aquello. A veces mi amigo estaba en corto para el dinero, así que yo pagaba el cheque. Siempre, después de un par de días él venía con sus deudas, contándome cada vez, les bons comptes font les bons amis. Luego se mudó a América, y nunca más lo vi. Tal vez ahora usa la expresión inglesa, good fences make good friends, o algo similar, no lo sé.
Han pasado muchos años, y una vez yo necesitaba rápidamente una gran suma de dinero que no tenía, así que los tomé prestados. Por supuesto que tuve que pagar mis deudas más tarde. Como dice el refrán rumano, frate, frate, da' brânza-i pe bani.
Así, cuentas claras, amistades largas. Bueno, también encontré otro, las cuentas claras y el chocolate espeso.
Pasa el tiempo y te sigo esperando,
Es por eso que vivo llorando
No he podido olvidar tus desprecios,
Sin embargo a pesar de tu olvido, te sigo adorando
Nunca olvides que somos humanos,
Y que así como hierras aciertas,
Serás tú, seré yo, nadie sabe
El que tenga por fin la razón
Cuando hagamos las cuentas
Por mi parte ya no habrá más llanto
No mereces que siga llorando
Tratare de olvidar tu recuerdo
Borrare con el tiempo la herida
Que tú me has dejado
Nunca olvides que somos humanos,
Y que así como hierras aciertas,
Serás tú, seré yo, nadie sabe
El que tenga por fin la razón
Cuando hagamos las cuentas
Nunca olvides que somos humanos,
Y que así como hierras aciertas,
Serás tú, seré yo, nadie sabe
El que tenga por fin la razón
Cuando hagamos las cuentas
(video por esteban vargas)
Long, long time ago, that was in my early twenties, I used to go out for a beer with a friend. There was a small pub in the neighborhood and we were sipping our beers while chatting about this or that. Sometimes my friend was in short for money, so I was paying the check. Always, after a couple of days he was paying his debts, telling me every time, les bons comptes font les bons amis. Then he moved to America, and I never saw him again. Maybe now he uses the English expression, good fences make good neighbors, or something similar, I don't know.
Many years have passed, and once I needed quickly an important sum of money that I didn't have, so I borrowed them. Of course I had to pay my debts later. As the saying goes, frate, frate, da' brânza-i pe bani.
So, cuentas claras, amistades largas. Well, I found also another one, las cuentas claras y el chocolate espeso.
(Refranero español)
Labels: refranero español
0 Comments:
Post a Comment
<< Home