Zhang Zhi-he, La canción del pescador
Lo encontré en descontexto, el hogar de muchos pequeños milagros como este poema:
Blancas garcetas vuelan frente a las colinas del oeste.
En el prodigioso espejo del arroyo van creciendo peces mandarinos.
Con mi sombrero de bambú azul
y una capa de paja verde, me encantaría
ir a pescar sin importarme ni el viento inclinado ni la fina lluvia.
Version en español © de Juan Carlos Villavicencio
Zhing Zhi-he era un erudito taoísta con un corazón romántico, que desde cierto momento de su vida huyó hacia bosques y montañas y se convirtió en un recluso errante, que se hacía llamar "el viejo pescador de las nieblas y las aguas" - en otras palabras un 烟波钓叟 (fuente: wiki)
Intenté luego una traducción catalana:
Blanques martinets volen enfront de turons de l'oest.
En el prodigiós mirall de la riera van creixent peixos mandariners.
Amb el meu barret de bambú blau
i una capa de palla verda, m'encantaria
anar a pescar sense importar-me ni el vent inclinat ni la fina pluja.
(Juan Carlos Villavicencio)
(Catalan Universe)
Labels: Juan Carlos Villavicencio
0 Comments:
Post a Comment
<< Home