Niall Binns, Vocación de carroñero (Vocation of Scavenger)
I found it in Descontexto, the literary magazine edited by Juan Carlos Villavicencio and Carlos Almonte, and I think it is perfect in its nihilism that's subtly wrapping echoes of lost love.
No la emoción en sí
sino el cadáver de las emociones
No la plenitud del amor sino su pérdida
No la belleza de la mujer deseada
sino restos de un cuerpo que se pudre
un rostro disecado en la memoria
No el acto carnal en su sudorosa vibración
sino el eco de voces que retumban sin tregua
la sangre seca en el tejido de la piel
No la vuelta al pasado
sino la permanencia de los monstruos
No el vértigo de la invención
sino el agrio sabor de lo ya leído
No el encuentro del yo
sino el murmullo interminable de otros labios
No la viva experiencia
sino los imprecisos recuerdos de la vida
de un extraño: la autopsia del cadáver
de su pobre existencia, en palabras
(en Tratado sobre los buitres, Editorial Germania, 2002)
Here is an English crib of the poem:
Not the emotion itself
the corpse of emotions
Not the fullness of love, only its loss
Not the beauty of the desired woman
a body that rots
a face in memory
Not the carnal act in its sweaty vibration
the echo of voices that resound without respite
dry blood in the skin tissue
Not the return to the past
the permanence of the monsters
Not the vertigo of the invention
but the sour taste of the already read
Not the encounter of the self
the endless murmur of other lips
Not the living experience
the vague memories of life
of a stranger: the autopsy of the corpse
of his poor existence, in words
(Niall Binns)
(Juan Carlos Villavicencio)
Labels: Juan Carlos Villavicencio, Niall Binns
0 Comments:
Post a Comment
<< Home