Silvio Rodríguez, Ojalá
Ojalá: from Old Spanish oxalá, from Arabic وشاء اللّٰه (wa-šā’ allāh) ("and may God will it"). Compare English inshallah, Portuguese oxalá, Maltese jalla (source: wiktionary)
Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo
Cuando caigan
Para que no las puedas convertir en cristal
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro
Que baja por tu cuerpo
Ojalá que la luna pueda salir sin ti
Ojalá que la tierra no te bese los pasos
Ojalá se te acabe la mirada constante
La palabra precisa, la sonrisa perfecta
Ojalá pase algo que te borre de pronto
Una luz segadora, un disparo de nieve
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
Para no verte tanto para no verte siempre
En todos los segundos en todas las visiones
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones
Ojalá que la aurora no dé gritos que caigan
En mi espalda
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz
Ojalá las paredes no retengan tu ruido
De camino cansado
Ojalá que el deseo se vaya tras de ti
A tu viejo gobierno de difuntos y flores
Ojalá se te acabe la mirada constante
La palabra precisa la sonrisa perfecta
Ojalá pase algo que te borre de pronto
Una luz segadora, un disparo de nieve
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
Para no verte tanto para no verte siempre
En todos los segundos en todas las visiones
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones
Ojala pase algo que te borre de pronto
Una luz segadora, un disparo de nieve
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
Para no verte tanto para no verte siempre
En todos los segundos en todas las visiones
Ojala que no pueda tocarte ni en canciones
(fuente: letras)
Silvio Rodríguez: esta canción yo la compuse dedicada a una mujer de nombre Emilia Sánchez, que podríamos decir, fue mi primer amor. Fue un amor que tuve cuando estuve en el ejército, haciendo mi servicio militar. La conocí cuando tenía 18 años, fue mi primer amor importante en el sentido de que fue el primer amor que me enseñó cosas. Era una muchacha mucho más evolucionada que yo, mucho más inteligente, más culta. Me enseñó, por ejemplo, a César Vallejo. Después nos tuvimos que separar, estaba estudiando medicina y en fin, no le cuadró. No sé por qué estudió medicina, cosa loca de ella, en realidad siempre fue de letras. Después estudió letras, se fue a su pueblo Camagüey, a estudiar eso y yo me quedé solo aquí en la La Habana, totalmente desolado. Pasaron los años y el recuerdo de aquel amor tan bonito, tan productivo, tan útil (ojo, no confundir con utilitario), enriquecedor, de aporte a uno... pues, estaba obsesionado yo con esa idea. Y porque fue un amor frustrado, tronchado por las circunstancias, por la vida, no fue una cosa que se agotara, pues se me quedó un poco como un fantasma y por eso compuse esta canción en un momento quizás de delirio, de arrebato, de sentimiento un poco desmesurado: ojalá esto, ojalá lo otro (fuente: wiki)
May the leaves not touch your body when they fall
So that you don’t turn them to glass
May the rain cease to be a miracle flowing over your body
May the moon be able to rise without you
May the earth not kiss your steps
May your constant gaze fade away
The precise word, the perfect smile
May something happen soon to erase you
A blinding light, a shot of snow.
May at least death take me
So that I won’t see you so often, so that I won’t see you always
In every second, in every vision
May I not be able to touch you, even in song
May the dawn not bring the shouts that fall down my back
May your name be forgotten by that voice
May the walls not hold the sound of your exhausted journey
May the desire follow you
To your decrepit government of death and flowers
May your constant gaze fade away
The precise word, the perfect smile
May something happen soon to erase you
A blinding light, a shot of snow.
May at least death take me
So that I won’t see you so often, so that I won’t see you always
In every second, in every vision
May I not be able to touch you, even in song
May something happen soon to erase you
A blinding light, a shot of snow.
May at least death take me
So that I won’t see you so often, so that I won’t see you always
In every second, in every vision
May I not be able to touch you, even in song
(source: to be fluent)
(Silvio Rodríguez)
Labels: Silvio Rodríguez
0 Comments:
Post a Comment
<< Home