Cada loco con su tema
The greatest value from learning the idioms, I think, is learning the actual literal meaning of the sentences in the original language, because then knowing the suggested idiomatic translation gives insight into how the new language works
Cada loco con su tema
Cada cabeza es un mundo
À chacun son sujet
Each madman on his high horse
Vienas apie batus, kitas apie ratus
(Lithuanian - literal translation: one about the shoes, the other one about the wheels)
Jeden o koze, druhý o voze
(Slowak - literal translation: one about goat, another one about carriage)
На вкус и цвет товарищей нет
(Russian - literal translation: on taste and color there is no comrade)
Каждый сходит с ума по своему
(Russian - literal translation: everyone is foul on his own)
Fiecare cu aia'mă-sii
Te poţi ... în plăcerea omului?
(Refranero español)
Labels: refranero español
0 Comments:
Post a Comment
<< Home