Updates, Live

Tuesday, March 17, 2015

Robert Frost, The Road Not Taken, 1916



Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear,
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.





Deux a divergé dans un bois jaune,
et désolé je ne pourrais pas voyager les deux
et être un voyageur, long je me suis tenu
et ai regardé en bas d'un dans la mesure où j'ai pu
à où il s'est plié dans la broussaille ;

Alors a pris l'autre, aussi juste que juste,
et ayant peut-être la réclamation meilleure,
puisque c'était usage herbeux et voulu ;
Cependant quant à cela le dépassement là
les avait portés vraiment à peu près identiques,

et tous les deux que le matin étendent également
dedans ne laissent aucune étape avaient marché le noir.
Ah, j'ai gardé le premier pour un autre jour !
Pourtant sachant la manière introduit ensuite la manière,
j'ai douté de si je reviens jamais.

Je dirai ceci avec des âges
d'un soupir quelque part et des âges par conséquent :
Deux routes ont divergé dans un bois, et je
j'ai pris celui moins parcouru près,
et cela a fait toute différence.


(El camino no tomado)
no copyright infringement intended


Dos caminos divergían en un bosque amarillo
Y pesaroso al no poder viajar por ambos
Y ser un solo viajero, largo tiempo me detuve
Y escudriñé uno tan lejos como pude
Hasta donde se perdía entre la maleza.

Luego tome el otro, también ameno y llano,
Y dotado quizás de mayor atractivo,
Por su pasto suave que pedía ser hollado,
Aun cuando los que por allí pasaran
A los dos habrían gastado del mismo modo.

Y ambos esa mañana yacían igualmente
Hojas que ningún pisada  había ennegrecido.
¡Oh! Seguí el primer camino un día más!
Aun sabiendo como un paso sigue a otro paso,
Dudé si debía haber regresado sobre mis pasos.

Debo estar diciendo esto con un suspiro
En algún lugar, dentro de muchos años:
Dos caminos divergían en un bosque, y yo
Yo tomé el menos transitado,
Y eso ha hecho toda la diferencia.


(Robert Frost)

(Le Parnasse des Lettres)

(Una Vida Entre Libros)

Labels:

0 Comments:

Post a Comment

<< Home