Opiario (Pessoa - como Álvaro de Campos - rendido em romeno por Dan Caragea - rendido em francês por Armand Guibert)
Pessoa a dédié Opiario à son amis Mario de Sá-Carneiro, son conseiller, et le témoin de sa jeunesse. Le poème a paru en 1915 dans Orpheu, la revue d’avant-garde qu’ils avaient créée ensemble. L’année suivante, Sá-Carneiro se tuera, à vingt-cinq ans, et ce deuil déchirera la vie et l’œuvre de Pessoa (source: Robert Bréchon, Opium à bord).
A morte é a curva da estrada,
Morrer é só não ser visto.
Se escuto, eu te oiço a passada
Existir como eu existo.
A terra é feita de céu.
A mentira não tem ninho.
Nunca ninguém se perdeu.
Tudo é verdade e caminho.
(in Poesias, 1942 Editora Ática, Lisboa)
(fonte: Beatriz Pereira)
On peut lire l’Opiario comme une confession de Pessoa. C’est son adieu à toute une période de sa vie... ce serait l’adieu à la Belle Epoque, avant le passage aux « années folles » d’après-guerre (source: Robert Bréchon, Opium à bord).
Moartea e-strada ce-a cotit,
Să mori e să nu te mai vadă.
Ascult, aud al tău pășit
Există cum exist, fără tăgadă.
Pământul e din cer făcut.
Minciuna n-are cuib acum.
Nimeni nicicând nu s-a pierdut.
Totul e adevăr și drum.
(sursă: Pagina FB a lui Dan Caragea)
La mort est le tournant de la route
Mourir, c'est seulement ne pas être
Vu. Si j'écoute, j'entends tes pas
Exister tout comme moi j'existe.
La terre est faite de ciel.
Le mensonge n'a pas de nid
Jamais personne ne s'est perdu
Tout est vérité et chemin.
(Fernando Pessoa)
(Dan Caragea)
Labels: Dan Caragea, Pessoa
0 Comments:
Post a Comment
<< Home