Jorge Luis Borges, Milonga de Jacinto Chiclana
Jorge Luis Borges, Edmundo Rivero y Ástor Piazzolla
(fuente: Descontexto)
no copyright infringement intended
(fuente: Descontexto)
no copyright infringement intended
Me acuerdo. Fue en Balvanera,
En una noche lejana
Que alguien dejó caer el nombre
De un tal Jacinto Chiclana.
Algo se dijo también
De una esquina y de un cuchillo;
Los años nos dejan ver
El entrevero y el brillo.
Quién sabe por qué razón
Me anda buscando ese nombre;
Me gustaría saber
Cómo habrá sido aquel hombre.
Alto lo veo y cabal,
Con el alma comedida,
Capaz de no alzar la voz
Y de jugarse la vida.
Nadie con paso más firme
Habrá pisado la tierra;
Nadie habrá habido como él
En el amor y en la guerra.
Sobre la huerta y el patio
Las torres de Balvanera
Y aquella muerte casual
En una esquina cualquiera.
No veo los rasgos. Veo,
Bajo el farol amarillo,
El choque de hombres o sombras
Y esa víbora, el cuchillo.*
Acaso en aquel momento
En que le entraba la herida,
Pensó que a un varón le cuadra
No demorar la partida.**
Sólo Dios puede saber
La laya fiel de aquel hombre;
Señores, yo estoy cantando
Lo que se cifra en el nombre.
Entre las cosas hay una
De la que no se arrepiente
Nadie en la tierra. Esa cosa
Es haber sido valiente.***
Siempre el coraje es mejor,
La esperanza nunca es vana;
Vaya pues esta milonga,
Para Jacinto Chiclana.
(fuente: Descontexto)
Análisis
I remember, it was in Balvanera,
in a distant night,
that someone dropped the name
of someone named Jacinto Chiclana.
Something was also said
about a street corner and a knife.
The passing years don't let us see
the brawl and the sheen.
Who knows for what reason
that name is looking for me!
I would like to know
how must have been that man.
I picture him tall and consummate,
with his obliging soul;
capable of not raising his voice
and ready to risk his life.
No one with a firmer footing
must have stepped this earth.
No one must have lived like him
in love and war.
On the orchard and the courtyard
the towers of Balvanera
and that fortuitous death
on any street corner.
I do not see the characteristics. I see,
under the yellow light,
the clash of men or shadows
and that viper, the knife.
Perhaps at that moment
when the wound entered his body,
he thought that to a man it suits
not to delay the departure.
Only God can know
the faithful kind of that man
Gentlemen, I am singing
what's centered in the name.
Among all things there is one
of which there are no regrets
from nobody on Earth. That thing
is to have been brave.
The courage is always better.
The hope is never vain.
So, then, this milonga
is for Jacinto Chiclana.
(source: Planet Tango)
(Borges)
(Juan Carlos Villavicencio)
Labels: Borges, Juan Carlos Villavicencio
0 Comments:
Post a Comment
<< Home