Updates, Live

Sunday, May 31, 2020

Emily Dickinson, I'm Nobody! Who are you?

(source: Good Reads)
no copyright infringement intended



I'm Nobody! Who are you?
Are you - Nobody - too?
Then there's a pair of us!
Dont tell! they'd advertise - you know!

How dreary - to be - Somebody!
How public - like a Frog -
To tell one's name - the livelong June -
To an admiring Bog!
(source: wiki)






Je ne suis personne ! Qui es-tu ?
Es-tu personne, aussi ?
Alors nous sommes deux !
Ne le dis pas ! Ils le feraient savoir, tu sais !

Comme c’est assommant d'être quelqu'un !
Public comme une grenouille
Dire son nom, à longueur de Juin
À un marécage admiratif !


(source: pinterest)
no copyright infringement intended


¡No soy nadie! ¿Y tú, quién eres?
¿Tampoco eres nadie, tú?
Entonces, eso nos hace una pareja -¡no lo digas!
Ellos nos expulsarían, ya sabes.

¡Cuán deprimente es ser alguien!
¡Cuánta publicidad, como si fueras una rana
Decir tu nombre durante todo el día
A una ciénaga que te admira!

(source: JFERNANDEZ379)
no copyright infringement intended



Я никто! А ты?
Ты тоже никто?
Тогда мы вместе, не говори!
Они узнают, знаешь ли.

Как тоскливо быть кем-то!
Публичным, как лягушка,
Говорить с кем-то целый день,
Восхищаться болотом!



(source: Alvina Rana)
no copyright infringement intended



Sou Ninguém! Tu és Quem?
És tu — Ninguém — também?
Então nós somos um par!
Não contes! podem anunciar — tu sabes!
Tão público — é ser — Alguém!

Tão chato — como um Sapo —
É dizer um nome — por todo Junho —
A um admirado Charco!



(source: peepchic)
no copyright infringement intended



Jag är Ingen! Vem är du?
Är du Ingen – med?
Då finns det två som vi!
Säg inget! Då sprids vår hemlighet!

Så tråkigt – att vara – Någon!
Så oblygt – att likt en groda –
juni lång – berätta vad man heter –
för ett beundrande kärr!


(source: Katalin Bártfai)
no copyright infringement intended


من هیچ کسم! تو که هستی؟
تو‌ نیز هیچ کسی ؟
پس یک جفت از ما وجود دارد.
چیزی نگو
می دانی ، رسوایمان می کنند.

چه ملال انگیز است
کسی بودن!
چه عامیانه ، درست مانند
قورباغه ای که تمام روز
نامش را برای گندآبی
متملق تکرار می کند.


(source: eNotes)
no copyright infringement intended



Io non sono Nessuno! Chi sei tu?
Sei - Nessuno - anche tu?
Allora siamo in due!
Non dirlo! spargerebbero la voce - lo sai!

Com'è squallido - essere - Qualcuno!
Com'è ordinario - come una Rana
Dire il proprio nome - per tutto giugno
A un Pantano ammirato!




(source: Deviant Art)
no copyright infringement intended



Eu Nimeni sunt! Tu cine eşti? Se ştie?
Ori poate Nimeni eşti asemeni Mie?
Suntem deci o pereche? Taci, nu spune!
Pe dată ar afla o întreagă lume -

Ce jalnic este - Cineva - să fii!
Ce public - ca un Brotac - în zarvă multă
Orăcăindu-şi numele - pe când
În admirare - o Mlaştină îl ascultă!








(Emily Dickinson)

Labels:

Saturday, May 30, 2020

Emily Dickinson, Ample make this Bed

(source: Beaming Notes)
no copyright infringement intended


Ample make this Bed --
Make this Bed with Awe --
In it wait till Judgment break
Excellent and Fair.

Be its Mattress straight --
Be its Pillow round --
Let no Sunrise' yellow noise
Interrupt this Ground --
(source: Poem Hunter)







Fais ce lit Ample --
Fais ce Lit avec Crainte et Respect --
Dedans attends jusqu'à l'interruption du Jugement
Excellent et Juste.

Que son Matelas soit plat --
Que son Oreiller soit rond --
Qu'aucun bruit jaune de Soleil
Ne gêne cet endroit.






(Emily Dickinson)

Labels:

Emily Dickinson, A word is dead

(source: Deviant Art)
no copyright infringement intended


A word is dead
When it is said,
Some say.

I say it just
Begins to live
That day.






Un mot se meurt
Dès qu'il est dit,
Certains disent.

Mais moi, je dis :
Le mot ne vit
Que dès cette heure.
(source: Lyrics Translate)







Un mot ei mòrt
quan ei dit,
quauqui uns diden.

Jo digui qu’eth
justaments comence a víuer
aqueth dia.



(source: WSJ)
no copyright infringement intended


Un cuvânt moare
în momentul în care e rostit,
spun unii.

Eu spun că
începe sa trăiască
abia în acel moment.







(Emily Dickinson)

Labels:

A Buddhist Tale

(image source: sohu)
no copyright infringement intended


A Buddhist shrine is on a mountain at the top, and the water is brought in large barrels from the spring, which is at the mountain's foot. At the beginning there was only one monk, he carried the water alone and got by fine; after a while a new monk came and the two started to quarrel over who should do it; but when the third monk came to the shrink, they fought so much that they broke the barrels.

一個和尚挑水喝,兩個和尚搶水喝,三個和尚没水喝


(image source: sohu)
no copyright infringement intended

(I found this story on a Duolingo page)




(A Life in Books)

Thursday, May 28, 2020

Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen

(Quelle: jjardinet)
no copyright infringement intended


Englisch: Practice makes perfect (Übung macht den Meister)

Chinesisch: 没有馅饼从天上掉下来  (Kein Kuchen fällt vom Himmel)

Finnisch: Kukaan ei ole seppä syntyessään (Niemand ist bei der Geburt ein Schmied)

Arabisch: السماء لا تمطر الذهب أو الفضة  (Der Himmel regnet weder Gold noch Silber)

Polisch: Nie święci garnki lepią (Nicht heilige Töpfe kleben)

und auch: Bez pracy nie ma kołaczy (Kein Schmerz kein Gewinn)

Niederländisch: Al doende leert men (Sie lernen dabei)

Serbisch: Без хлеба без широке ❤❤❤ (Kein Brot ohne breite ❤❤❤)










(Deutsche Redewendungen)

Labels:

Monday, May 25, 2020

Viele Köche verderben den Brei

(Quelle: pinterest)
no copyright infringement intended


Englisch: Too many cooks spoil the broth

Spanisch:  muchas manos en la sopa ponen el caldo morado (Viele Hände in die Suppe geben die lila Brühe)

auch auf Spanisch: muchas manos ponen el caldo aguado (viele Hände legen die wässrige Brühe)

In Argentinien: Muchas manos en un plato hacen mucho garabato (Viele Hände auf einem Teller machen viel Gekritzel)

Arabisch: كتر الأيادي بتحرق الطبخة (Viele Hände verbrennen den Koch)

Persisch: آشپز که دو تا شد آش یا شور میشه یا بی نمک  (Zwei Hände auf einem Teller machen es salzig oder ungesalzen)

In Brazilien: Com muitos cozinheiros, ou sai ensolço ou sai salgado (Bei vielen Köchen kommt es entweder eingefallen oder salzig heraus)

Afrikaans: Te veel hande verderf die sop (Zu viele Hände zerstören die Suppe)

Polisch: Gdzie kucharek sześć, tam nie ma co jeść (Wo die Köche sechs sind, gibt es nichts zu essen)

Kroatisch: Mnogo babića, kilava deca (Viele Hebammen, dünne Kinder)

Rumänisch: Copilul cu multe moașe rămâne cu buricul nelegat (Das Kind mit vielen Hebammen bleibt mit ungebundenem Nabel)

Chinesisch: 一個和尚挑水喝,兩個和尚搶水喝,三個和尚没水喝 (Ein Mönch nimmt Wasser zum Trinken, zwei Mönche nehmen Wasser zum Trinken, drei Mönche haben kein Wasser zum Trinken)









(Deutsche Redewendungen)

Labels:

Saturday, May 23, 2020

Vivian Maier, Black and White in Counterpoint

(source: Mother Jones)
no copyright infringement intended


The image above says a lot and hides a lot more. Waiting for one of the movies dedicated to Vivian Maier (it should come to me in a couple of weeks), I discovered on youTube a talk-show with one of the two co-directors of Finding Vivian Maier. Here it is:






(Vivian Maier)

Labels:

Der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt

(Quelle: Idiom Planet)
no copyright infringement intended


Englisch: The drop that overflows the barrel

Spanisch: La gota que derramo el vaso (Der Tropfen, der das Glas verschüttete)

Kroatisch: Kap koja je prelila čašu (Der Tropfen, der das Glas überlaufen ließ)

Slowenisch: Kaplja čez rob (Ein Tropfen über den Rand)

Bulgarisch: Чашата преля! (Das Glas läuft über)

Rumänisch: Picătura care a umplut paharul (Der letzte Strohhalm)

Bengali: বোঝার উপর শাকের আঁটি (Hört sich an wie "Bojhar uupor shaaker aayatti" Letzter Strohhalm, der dem Kamel den Rücken bricht)

Arabisch: القطرة التي أفاضت الكأس (Hört sich an wie "alqatrat alty 'afadat alkas" der Tropfen, der die Tasse überflutete)

Ungarisch: Az utolsó csepp a pohárban (Der letzte Tropfen im Glas)

(Quelle: Duolingo)



Der Tropfen, das Fass und das Überlaufen
(video by Gebrueder Beetz Filmproduktion)




(Deutsche Redewendungen)

Labels:

Thursday, May 21, 2020

Ende gut, alles gut

Jörg Immendorff, Ende gut, alles gut
Öl auf Leinwand, 1983
Saatchi Gallery
(Quelle: Saatchi Gallery)
no copyright infringement intended


All's well that ends well

Bien está lo que bien acaba

Tudo bem quando termina bem

Totul e bine când se termină cu bine

אַלע געזונט אַז ענדס געזונט

все хорошо, что хорошо кончается

все добре, що добре закінчується

Wszystko dobre, co się dobrze kończy

كل شيء بخير اذا انتهى بخير










(Deutsche Redewendungen)

Labels:

Wednesday, May 20, 2020

Deutsche Sprache, schwere Sprache

(Quelle: Tangsworld)
no copyright infringement intended


Spaß isse ernst Sach, fun is serious stuff. Ist Deutsch schwierig? Ich würde sagen, Deutsch ist auf jeden Fall schwierig, deshalb macht es Spaß, es zu lernen. Glauben Sie mir nicht? Dann schauen wir uns dieses Video an.







(Deutsche Redewendungen)

Labels:

Deutsche Redewendungen

(Quelle: Deutschlernerblog)
no copyright infringement intended









(German and Nordic Literature)

Labels:

Sunday, May 17, 2020

Vivian Maier

Vivian Maier, Selfportrait, 1953
(source: The Old NY FB Page)
no copyright infringement intended


I came upon the name of Vivian Maier (1996-2009) by pure chance. It was a Facebook post, describing her life in great detail, and it impressed me a lot. A woman working for all her life (quite a long life) as a nanny, first in NY, then in Chicago, while, unknown to anyone, taking thousands and thousands of street photographs. After she died there were discovered more than one hundred thousand photos. Nobody had known about. Her life seemed to come from the imagination of someone with the talent of, let's say, Joseph Mitchell. I thought that a movie should be made and I put this comment on Facebook. A reply came immediatelly: actually there were three documentaries. I ordered one of them on the Amazon and it would come by end May, start June. Meanwhile I would continue to look for her photos, to put some here.

By now, here is the link to the story of her life that I read on Facebook:









(America viewed by Americans)

(New York, New York)

Labels:

Friday, May 15, 2020

Когда использовать синонимы (а когда нет)

(image source: demotivatorov)
no copyright infringement intended


Встречаются две женщины:
- Как дела?
- Замечательно! Ты знаешь, любовник обещал купить мне норковую шубу...
- Потрясающе!
- ...а еще он обещал мне купить "Ягуар"...Когда использовать синонимы
- Потрясающе!
- ...а еще мы с ним поедем отдыхать на Канарские острова!
- Потрясающе!
- А что у тебя нового?
- Я учусь в школе хороших манер.
- И чему же там учат?
- Ну вот, например, на последнем занятии нас учили вместо Не пизди! говорить Потрясающе!
(source: seyferseed)





(video by AK-47)



(Жизнь в Kнигах)

Alexandria, Principle Gallery: Geoffrey Johnson, George Harrison with Guitars

Geoffrey Johnson, George Harrison with Guitars
(image source: Principle Gallery)
no copyright infringement intended



Playing on the seductive line between solid and surreal, a tribute to the one sometimes known as the quiet Beatle.


(Principle Gallery)

Tuesday, May 12, 2020

Reiner Maria Rilke, Zum Einschlafen zu sagen

(source: Facebook)
no copyright infringement intended


Diesmal kam der Vorschlag für Reiner Maria Rilke von Smaranda Dobrescu, einer angesehenen Kollegin seit den Jahren des Polytechnikums

(Zum Einschlafen zu sagen)

Ich möchte jemanden einsingen,
bei jemandem sitzen und sein.
Ich möchte dich wiegen und kleinsingen
und begleiten schlafaus und schlafein.
Ich möchte der Einzige sein im Haus,
der wüßte: die Nacht war kalt.
Und möchte horchen herein und hinaus
in dich, in die Welt, in den Wald.
Die Uhren rufen sich schlagend an,
und man sieht der Zeit auf den Grund.
Und unten geht noch ein fremder Mann
und stört einen fremden Hund.
Dahinter wird Stille. Ich habe groß
die Augen auf dich gelegt;
und sie halten dich sanft und lassen dich los,
wenn ein Ding sich im Dunkel bewegt.
(source: youTube)




(Îngânare de somn)

Aş vrea cuiva să-i cânt-încânt,
cuiva să-i fiu lumină lângă somn.
Aş vrea lin să te legăn şi să-ţi cânt,
să te petrec din somnu-ţi şi în somn.
Aş vrea în casă singurul să fiu
răcoarea nopţii s-o îndure.
Şi-aş vrea s-ascult năuntru şi-n afară
în tine,-n lumea largă, în pădure.
Se cheamă ornicele lung bătând
şi timpul îl străvezi până la fund.
După-un străin, pe drumuri încă stând,
străin la fel, un câine latră-afund.
În urmă,-adânc, tăcere. Mi-am aplecat
grei ochii peste tine, surâzând.
Ei te curpind domol şi fulgerat se-abat
vreun lucru de tresare în beznă când şi când.




(To Say Before Going To Sleep)

I would like to sing someone to sleep,
have someone to sit by and be with.
I would like to cradle you and softly sing,
be your companion while you sleep or wake.
I would like to be the only person
in the house who knew: the night outside was cold.
And would like to listen to you
and outside to the world and to the woods.

The clocks are striking, calling to eachother,
and one can see right to the edge of time.
Outside the house a strange man is afoot
and a strange dog barks, wakened from his sleep.
Beyond that there is silence.

My eyes rest upon your face wide-open;
and they hold you gently, letting you go
when something in the dark begins to move.




(Rainer Maria Rilke)

Labels:

Sunday, May 10, 2020

Părintele Thomas Hopko

Părintele Thomas Hopko
(source: OrthodoxWiki)
no copyright infringement intended




Thomas Hopko, preot şi teolog trecut la cele veşnice în 2015, care a fost multă vreme decanul Institutului Teologic Ortodox Sfântul Vladimir din New York, căruia i s-a cerut să facă o listă simplă şi scurtă cu cele esenţiale vieţii noastre creştine. Cum trebuie să trăiască un creştin?

Așa au apărut 55 de îndemnuri pentru a urma pe calea lui Hristos.

    Fii mereu cu Hristos şi pune-ţi nădejdea în Dumnezeu pentru fiecare lucru.
    Roagă-te cum poţi, nu cum crezi că ar trebui.
    Stabileşte o regulă de rugăciune pe care eşti în măsură să o păzeşti şi urmeaz-o disciplinat.
    Repetă Tatăl nostru de multe ori pe zi.
    Repetă o rugăciune scurtă când mintea îţi este ocupată.
    Când te rogi, fă metanii.
    Hrăneşte-te cu mâncare bună moderat şi posteşte în zilele de post.
    Practică tăcerea – interioară şi exterioară.
    Aşează-te în tăcere pentru 20 sau 30 de minute pe zi.
    Fă acte de milostenie în taină.
    Participă la Sfânta Liturghie cu regularitate.
    Spovedeşte-te şi împărtăşeşte-te cu regularitate.
    Nu pierde vremea cu gânduri şi sentimente care vin din afară.
    Descoperă-ţi cu regularitate toate gândurile şi sentimentele unei persoane de încredere.
    Citeşte Scriptura cu regularitate.
    Citeşte cărţi bune câte puţin.
    Cultivă comuniunea cu sfinţii (citește lucrările Sfinților Părinți).
    Fii o persoană normală, una din umanitate.
    Fii amabil cu toţi, înainte de toate cu casnicii tăi.
    Păstrează curăţenia şi ordinea din casa ta.
    Fă-ţi un hobby salutar şi sănătos.
    Fă exereciţiu fizic cu regularitate.
    Trăieşte fiecare parte a zilei precum o întreagă zi.
    Fii onest la maximum, înainte de toate, cu tine însuţi.
    Fii credincios în cele mici.
    Fă-ţi lucrarea ta, după care uit-o.
    Fă, mai înainte de toate, lucrurile mai dificile şi mai dureroase.
    Înfruntă realitatea.
    Fii recunoscător.
    Fii vesel.
    Trăieşte cu simplitate, în ascuns, în linişte şi în modestie (adica smerit)
    Nu-ţi îndrepta niciodată atenţia asupra ta însuţi.
    Ascultă când cineva vrea să-ţi vorbească.
    Fii cu luare-aminte şi atent, întru totul prezent la tine însuţi.
    Nu gândi şi vorbi mai mult decât este nevoie.
    Vorbeşte cu simplitate, claritate, fermitate şi în mod direct.
    Respinge imaginaţia, fantezia, analiza, pretinderea de a înţelege lucrurile.
    Respinge cele carnale şi sexuale de la prima lor apariţie.
    Nu te lamenta, nu cârti, nu murmura, nu te văita.
    Nu căuta sau nu te aştepta la milă ori laudă.
    Nu te compara cu ceilalţi.
    Nu judeca pe nimeni.
    Nu încerca să convingi pe nimeni.
    Nu te apăra, nu te justifica.
    Fii definit şi limitat de către Dumnezeu, nu de către ceilalţi.
    Primeşte criticile cu recunoştinţă şi pune-le la încercare cu atenţie.
    Dă sfaturi doar dacă îţi sunt cerute sau când este de datoria ta să o faci.
    Nu fă altora nimic din ceea ce ar putea sau ar trebui să facă ei înşişi.
    Realizează un program zilnic de activităţi, evitând capriciile.
    Fii milostiv cu tine şi cu ceilalţi.
    Să nu ai alte aşteptări decât aceea de a fi ispitit cu sălbăticie, până la ultima răsuflare.
    Concentrează-te exclusiv asupra lui Dumnezeu şi asupra luminii, iar niciodată asupra întunericului, asupra ispitelor şi asupra păcatului.
    Suportă cu seninătate, desigur, din dumnezeiasca milostivire, faptul că vei fi pus la încercare tu, cu toate greşelile tale.
    Când cazi, ridică-te imediat şi ia-o de la capăt.
    Cere ajutor când ai nevoie de el, fără teamă, nici ruşine.

O zi binecuvântată!




(Psalter)

Rainer Maria Rilke, Archaischer Torso Apollos

宋鏡 Song Jing, Archaischer Torso Apollos
free after the poem of Rainer Maria Rilke
coal, tablets, water and raw silk,threads on silk, 2015
(source: site of 宋鏡 Son Jing)
no copyright infringement intended


Es ist kürzlich passiert, dass mir zwei der Gedichte von Rilke vorgeschlagen wurden, indem ich auf Facebook Beiträge von zwei Personen las. Diese beiden Personen kenne ich nicht persönlich (mindestens einer von ihnen, Adrian Rezus, kennt mich auch aus dem Internet), aber ich lese sie unersättlich auf Facebook und schätze sie sehr. Adrian Rezus schickte mich zu Erinnerung, und ein Artikel von Roger Cohen von der NY Times schickte mich zu einer englischen Darstellung des Archaischen Torso Apollos.


(Archaischer Torso Apollos)

Wir kannten nicht sein unerhörtes Haupt,
darin die Augenäpfel reiften. Aber
sein Torso glüht noch wie ein Kandelaber,
in dem sein Schauen, nur zurückgeschraubt,

sich hält und glänzt. Sonst könnte nicht der Bug
der Brust dich blenden, und im leisen Drehen
der Lenden könnte nicht ein Lächeln gehen
zu jener Mitte, die die Zeugung trug.

Sonst stünde dieser Stein enstellt und kurz
unter der Shultern durchsichtigem Sturz
und flimmerte nicht so wie Raubtierfelle;

und brächte nicht aus allen seinen Rändern
aus wie ein Stern: denn da ist keine Stelle,
die dich nicht sieht. Du mußt dein Leben ändern.
(source: sporkworld)





(Torsul arhaic al lui Apolo)

Nu i-am ştiut capul nemaivăzut
în care-al ochilor rotund se pârguia. Dar,
candelabru, torsul îi mai arde clar,
unde privirea-i, doar suptă-n început,

se-aţine strălucind. Alftel, cum ar putea
pieptul să te orbească, şi-n răsucirea
lină-a şoldului n-ar luneca plutirea
unui surâs spre centrul sămânţa ce-o purta.

Altfel, piatra, desfigurată, ciuntă,
sub transparenţa umerilor frântă,
nu ar luci ca blana sălbăticiunei

si n-ar iradia din suprafaţa
întreagă, ca o stea. Căci orice loc al ei
te vede. Trebuie să-ţi shimbi viaţa.
(source: Poeții noștri)


(source: sporkworld)
no copyright infringement intended


(Archaic Torso of Apollo)

We cannot know his legendary head
with eyes like ripening fruit. And yet his torso
is still suffused with brilliance from inside,
like a lamp, in which his gaze, now turned to low,

gleams in all its power. Otherwise
the curved breast could not dazzle you so, nor could
a smile run through the placid hips and thighs
to that dark center where procreation flared.

Otherwise this stone would seem defaced
beneath the translucent cascade of the shoulders
and would not glisten like a wild beast's fur:

would not, from all the borders of itself,
burst like a star: for here there is no place
that does not see you. You must change your life.
translated by Stephen Mitchell
(source: poets org)


(Rainer Maria Rilke)

Labels:

T. S. Eliot, Journey of the Magi

Le retour des rois mages
fresque du XIIe siècle
Église Saint-Aignan de Brinay, France
credit MOSSOT, licence Creative Commons
(source: wiki)
no copyright infringement intended


'A cold coming we had of it,
Just the worst time of the year
For a journey, and such a long journey:
The ways deep and the weather sharp,
The very dead of winter.'
And the camels galled, sorefooted, refractory,
Lying down in the melting snow.
There were times we regretted
The summer palaces on slopes, the terraces,
And the silken girls bringing sherbet.
Then the camel men cursing and grumbling
and running away, and wanting their liquor and women,
And the night-fires going out, and the lack of shelters,
And the cities hostile and the towns unfriendly
And the villages dirty and charging high prices:
A hard time we had of it.
At the end we preferred to travel all night,
Sleeping in snatches,
With the voices singing in our ears, saying
That this was all folly.

Then at dawn we came down to a temperate valley,
Wet, below the snow line, smelling of vegetation;
With a running stream and a water-mill beating the darkness,
And three trees on the low sky,
And an old white horse galloped away in the meadow.
Then we came to a tavern with vine-leaves over the lintel,
Six hands at an open door dicing for pieces of silver,
And feet kicking the empty wine-skins.
But there was no information, and so we continued
And arriving at evening, not a moment too soon
Finding the place; it was (you might say) satisfactory.

All this was a long time ago, I remember,
And I would do it again, but set down
This set down
This: were we led all that way for
Birth or Death? There was a Birth, certainly
We had evidence and no doubt. I had seen birth and death,
But had thought they were different; this Birth was
Hard and bitter agony for us, like Death, our death.
We returned to our places, these Kingdoms,
But no longer at ease here, in the old dispensation,
With an alien people clutching their gods.
I should be glad of another death.
(source: All Poetry)








(T. S. Eliot)

Labels:

Thursday, May 07, 2020

Rodrigo García: Carta a mi padre, Gabriel García Márquez

Gabo e Rodrigo, por Rogelio Cuéllar
(fuente: NY Times)
no copyright infringement intended

In the meantime, the planet keeps turning and life is still mysterious, powerful and astonishing. Or as you used to say with fewer adjectives and more poetry, nobody teaches life anything.... O, como solías decir tú con menos adjetivos y más poesía, nadie le enseña nada a la vida.

Rodrigo García (@rodgarcia59) is the director of the coming film Four Good Days, with Glenn Close and Mila Kunis

Creciste en una casa donde reinaban las historias y donde una plaga, así como los fantasmas y los remordimientos, debieron servir de buen material literario. Decías que la gente hablaba de acontecimientos que sucedieron en los días del cometa, probablemente refiriéndose al paso del cometa Halley a principios del siglo XX. Recuerdo lo emocionado que estabas de ver al cometa con tus propios ojos cuando regresó hacia el final del milenio. Te cautivó, como si fuera un reloj misterioso marcando silencioso la hora una vez cada 76 años, en un ciclo que se aproxima al tiempo asignado al ser humano. ¿Será una coincidencia? Probablemente solo sea otra pista falsa...

No paso un solo día sin cruzarme con una referencia a tu novela El amor en los tiempos del cólera...

Es imposible no pensar en qué te habría parecido todo esto...

A menudo decías que Diario del año de la peste de Daniel Defoe fue una de tus mayores influencias, pero hasta ayer yo había olvidado que incluso tu historia favorita, Edipo rey, giraba alrededor de los esfuerzos de un rey por acabar con una plaga...

Una cosa es nueva: una pandemia. Se originó, hasta donde sabemos, en un mercado, donde un virus brincó de un animal a una persona. Un pequeño paso para un virus, pero un gran salto para su especie. Es una criatura que evolucionó durante un tiempo incalculable a través de la selección natural hasta llegar a ser el pequeño monstruo voraz que es actualmente. Pero es muy injusto referirse a él en tales términos, y lamento si mis palabras lo han ofendido. En realidad, él no tiene nada particular en contra nuestra. Se aprovecha porque puede. Esa actitud sin duda nos es familiar. No se trata de nada personal...

A pesar de los grandes avances de la ciencia y el tan celebrado ingenio de nuestra especie, nuestra mejor defensa hasta ahora es simplemente quedarnos en casa, escondidos en nuestras cuevas para que el depredador no nos encuentre...

Una salida final sin despedidas, atendidos por extraños disfrazados de extraterrestres, máquinas pitando despiadadamente, rodeados de otras personas en situaciones similares, pero lejos de nuestra gente. Es lo que tú más temías, la soledad...

Read the whole letter in NY Times:





(Gabriel García Márquez)

Labels:

Monday, May 04, 2020

Emily Dickinson, Time and Eternity

(image source: deviant art)
no copyright infringement



BECAUSE I could not stop for Death,
He kindly stopped for me;
The carriage held but just ourselves
And Immortality.
  
We slowly drove, he knew no haste,
And I had put away
My labor, and my leisure too,
For his civility.
  
We passed the school where children played
At wrestling in a ring;
We passed the fields of gazing grain,
We passed the setting sun.
  
We paused before a house that seemed
A swelling of the ground;
The roof was scarcely visible,
The cornice but a mound.
  
Since then ’t is centuries; but each
Feels shorter than the day
I first surmised the horses’ heads
Were toward eternity.
(source: bartleby)





(Emily Dickinson)

Labels:

Saturday, May 02, 2020

Ramadan through Times of Pandemy

© Pierre Radulescu


There is a hadith of the prophet Muhammad, peace be upon him, that says, if the end times come and you find yourself with a seedling in your hand, keep planting.

I found these lines in a superbe article authored by Mary Catherine Ford and published by Washington Post




(Psalter)

A. E. Stallings, Daedal

Small bronze sculpture of Daedalus, 3rd century BC
found on Plaošnik, Republic of North Macedonia
photo by Petre Stojkovski
(image source: wiki)
no copyright infringement intended


Read it, then come back and listen to the recording. It is amazing.


To build a labyrinth it takes
A twisted mind, a puzzled art,
A fractal branching of mistakes.

Drag out the shovels and the rakes,
The spirit level, sacred chart.
To build a labyrinth it takes

Shadows, stones, a way that snakes
And ladders to its shaky start;
An average mazing of mistakes,

The kind that everybody makes,
Set random intervals apart.
To build a labyrinth it takes

Dead ends that seem like lucky breaks,
The paths of bats that weave and dart
Through limestone caverns of mistakes.

The shaken Etch A Sketch awakes
A lost child buried in its heart.
To build a labyrinth it takes
Some good intentions, some mistakes.
(source: Poetry, May 2020)





(A. E. Stallings)

Labels:

Regina Elisabeta a României - Carmen Sylva

Regina Elisabeta
(image source: Institutul Cultural Român)
no copyright infringement intended


Am găsit rândurile de mai jos pe pagina Facebook a Muzeului Municipiului București



Ea niciodată n-a trecut drept o mare frumusețe, dar avea un farmec învăluitor căruia era imposibil să nu-i cazi victimă, ori care nu se putea să nu te fascineze, măcar la început. Încă de tânără avea părul complet alb, dar privirea intensă a ochilor săi albaștri era extrem de pătrunzătoare. Vocea foarte melodioasă îi sporea farmecul. Râdea deseori, lăsând să i se vadă dinții de un alb strălucitor; dar râsul ei contrasta în mod frapant cu expresia tragică a privirii. Acest patetism, acest tragic inefabil pe care îl răspândea trezea în toți cei din preajma ei dorința de a-i alina povara. Nu a trezit pasiuni, dar a știut să se facă admirată (Regina Maria a României)


O notă specială a vestimentației doamnelor din înalta societate o dădea portul țărănesc, pe care ele îl prețuiau foarte mult. Dragostea pentru acesta s-a transmis de la doamnele țării, prin apropiatele Curții princiare, spre celelalte membre ale protipendadei. Regina Elisabeta a purtat cu imensă dragoste, dar și rafinament, costumul popular românesc. Acesta a fost, de fapt, un stindard național în viziunea sa, dar și a doamnelor din elita socială românească (Dr. Maria-Camelia Ene, expert în costum și accesorii vestimentare de epocă)


Răspândea un parfum de pădure, căci se dădea cu o esență bizară inventată chiar de ea, făcută din plantele și florile care creșteau în apropierea reședinței sale de vară. Mergea, după cum spunea Elena Văcărescu, «de parcă ar fi dansat, călcând mereu în vârful picioarelor» (Roger Merle)


Eram foarte veselă în a revedea pe tânărul prinț, pe care îl întâlnisem foarte des la Berlin, cu opt ani înainte. Mă interesa mult prințul, ale cărui fapte le găseam îndrăznețe și a cărui hotărâre de a se jertfi pentru un popor tânăr mi se părea cavalerească și nobilă (Regina Elisabeta a României în memoriile sale despre căsătoria cu Carol)



(Întâlniri neaşteptate cu Români)

Labels: